통역과 일본 현지 파트너의 결정적 차이, 실제 결과는 완전히 다릅니다

일본 진출 정보
Oplus_131072

일본 전시회를 준비하는 한국 기업이
가장 많이 하는 질문 중 하나는 이것입니다.

“통역만 잘 쓰면 되는 것 아닌가요?”

통역은 분명 필요합니다.
하지만 일본 전시회 이후의 결과를 보면,
통역만 쓴 경우와 일본 현지 파트너를 둔 경우의 차이
생각보다 훨씬 큽니다.

이번 글에서는
통역과 일본 현지 파트너의 차이를
역할·책임·결과 기준으로 정리합니다.


통역은 ‘말을 전달’하고, 현지 파트너는 ‘과정을 관리’합니다

가장 큰 차이는 역할의 범위입니다.

통역의 역할

  • 현장에서 말을 정확히 전달
  • 질문과 답변을 언어적으로 연결
  • 행사 기간에 한정된 업무

일본 현지 파트너의 역할

  • 전시회 이후 커뮤니케이션 정리
  • 일본 기업 질문의 의도 해석
  • 검토 단계에 맞춘 대응 관리
  • 일본 기업과의 지속적인 창구 역할

통역은 순간의 대화를 돕고,
현지 파트너는 거래로 이어질 수 있는 흐름을 관리합니다.


차이가 드러나는 순간은 ‘전시회 이후’입니다

전시회 당일만 보면
통역만 있어도 큰 문제는 없어 보입니다.

하지만 전시회가 끝난 뒤,
다음 질문이 등장합니다.

“이 회사와 계속 이야기할 수 있을까?”

이때 상황은 이렇게 갈립니다.

  • 통역만 있는 경우
    → 이후 담당자 불분명
    → 커뮤니케이션 중단
  • 현지 파트너가 있는 경우
    → 공식 창구 명확
    → 질문·검토 지속

이 차이가
결과를 완전히 바꿉니다.


일본 기업이 중요하게 보는 포인트

일본 기업은 거래를 검토할 때
다음 요소를 매우 중요하게 봅니다.

  • 누가 일본 쪽 대응을 맡고 있는가
  • 회사 차원의 책임 구조가 있는가
  • 질문했을 때 대응이 끊기지 않는가

통역은
이 질문에 답이 되기 어렵습니다.

반면 일본 현지 파트너는
이 질문에 명확한 답이 됩니다.


실제 현지에서 자주 보는 장면

일본 전시회 이후
다음과 같은 상황은 매우 흔합니다.

  • 일본 기업: “몇 가지 확인하고 싶다”
  • 한국 기업: “통역은 끝났는데, 누가 대응하지?”

이 순간부터
일본 기업의 관심은 빠르게 식습니다.

반대로,

  • 한국 기업이 일본 현지 파트너를 공식 창구로 지정한 경우
  • 일본 기업은 안심하고 질문
  • 검토는 ‘일’로 계속 남습니다

통역만 쓴 경우 vs 현지 파트너를 둔 경우

구분통역일본 현지 파트너
역할 범위현장 통역전시회 이후 전반
기간행사 기간지속
책임 구조개인 단위회사 대 회사
일본 기업 인식임시공식
이후 대응단절 위험지속 관리

이 표 하나로도
차이는 충분히 설명됩니다.


스모모재팬파트너스의 역할

스모모재팬파트너스는
통역을 대체하는 회사가 아닙니다.

  • 전시회 현장 통역을 기반으로
  • 이후 일본 기업 대응을 공식적으로 맡아
  • 일본 현지 창구 역할을 수행합니다.

즉,
통역 이후 단계를 책임지는 일본 현지 파트너입니다.


이 글은 이런 분들께 도움이 됩니다

  • 일본 전시회 이후 항상 흐지부지되는 기업
  • 통역만으로는 한계를 느끼는 대표·실무자
  • 일본 거래를 구조적으로 이어가고 싶은 기업

마무리하며

통역은
일본 전시회의 출발점입니다.

하지만
일본 전시회 이후의 결과는
통역이 아니라, 구조로 결정됩니다.

누가 공식적으로 대응하는지,
그 차이가 결과를 만듭니다.


📩 문의

일본 전시회 이후
일본 기업 대응 구조를 정리할
현지 파트너가 필요하시다면
아래 메일로 편하게 문의 주셔도 됩니다.

info@sumomo-japan.com


통역 이후 왜 멈추는지는
일본 진출 전체 구조에서 보면 더 명확합니다.

コメント

タイトルとURLをコピーしました